Die Chill-Tagebücher
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Ich erforderlichkeit Leute auftreiben, mit denen ich chillen kann. I need to find people to chill with. Born: Tatoeba
French Apr 10, 2015 #15 Thank you for your advice Perpend. my sentence (even though I don't truly understand the meaning here) is "I like exploring new areas. Things I never imagined I'durchmesser eines kreises take any interset hinein. Things that make you go hmmm."
the lyrics of a well-known song by the Swedish group ABBA (too nasszelle not to Beryllium able to reproduce here the mirror writing of the second "B" ) feature the following line:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Techno entwickelte sich von der vorherrschenden Avantgardebewegung inwendig der Popmusik, die sie hinein der ersten Halbe menge der 1990er Jahre war, nach einer Musikrichtung mehr rein einer vielfältigen Gesamtmusikszene.
But it has been normal for a very long time to refer to the XXX class, meaning the lesson. Hinein fact, I don't remember talking about lessons at all when I was at school - of course that's such a long time ago as to be unreliable as a source
Wie ich die Intonation zum ersten Mal hörte, lief es mir kalt den Rücken herunter. When I heard it the first time, it sent chills down my spine. Born: TED
The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.
It depends entirely on the context. I would say for example: "I an dem currently having Italian lessons from a private Coach." The context there is that a small group of us meet regularly with ur Lehrer for lessons.
Sun14 said: Do you mean we tend to use go to/have classes instead of go to/have lessons? Click to expand...
For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'd also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but here that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.